Taiwan

Taiwan
Taipei 101

Horas em Taiwan...

Taiwan Nostalgia Radio

.

Album de fotos... da viagem

Para os mais curiosos... aqui fica o link Fotos dia 0-15

sexta-feira, 21 de maio de 2010

Lições de Mandarim 1.1

Vou começar a partilhar com vocês o que aprendi de mandarim, uma forma de eu não me esquecer e de quem quiser aprender...
Sem pretensões de ser professora de chinês, simplesmente uma partilha... enjoy!

Tons
Quando começamos a aprender a minha Jiejie fez um post sobre os tons, (os acentos estranhos em cima das palavras, LoL, o que nos permite pronunciar correctamente as palavras).

Não é possível aprender mandarim sem conhecer os tons!
Cada sílaba pode assumir um de 5 tons (os 4 principais mais o neutro).


1º tom - mā = Mãe
2º tom - má = Linho
3º tom - mǎ = Cavalo
4º tom - mà = insultar


A entoação deve seguir a orientação das setas, ou seja, o 1º tom não tem modificação no timbre da voz (é um som recto), o 2º tom tem uma ligeira elevação no timbre, o 3º tom é uma oscilação (começa baixo, desce um pouco mais e depois sobe de intensidade) e o 4º tom começa alto e desce bruscamente ( o melhor exemplo que já vi foi o som do atchin, o "chin" exemplifica na perfeição o 4º tom)

O tom neutro pode se comparar às silabas não acentuadas no português.


Dialogo
A: 你好吗?
Nǐ hǎo ma?
Como estás?

B:(我)很好,谢谢。
(Wǒ) hěn hǎo , xiè xie .
(Eu) muito bem, Obrigada.

A: 你是中国人吗
Nǐ shì zhōng guó rén ma ?
Tu és chinesa?

B: 不是,我是葡萄牙人
Bú shì , wǒ shì pú táo yá rén .
Não, eu sou portuguesa.

Vocabulário Chave

wǒ - Eu

nǐ - Tu

他/她/它 tā - Ele/Ela/3ª pessoa para objectos ou animais (o equivalente ao it inglês)

shì - ser (os verbos não tem conjugação em chinês)

很好 hěn hǎo - muito bem/muito bom/óptimo

谢谢 xiè xie - Obrigado

中国 zhōng guó - China

葡萄牙 pú táo yá - Portugal

rén - pessoa

中国+人= 中国人 zhōng guó rén - chinês/chinesa

葡萄牙+人= 葡萄牙人 pú táo yá rén - português/portuguesa

Por hoje é tudo!
再见 (zàijiàn) Adeus ^_^

7 comentários:

Viviane disse...

Como é difícil essa coisa dos tons!!!

Acabei de perceber que esse blog é português, né?

Eu sou brasileira! Tem muitos sites brasileiros de doramas com legendas em português-br. Se quiserem dicas é só pedir.

Vivi

Unknown disse...

Oi Vivi! Sim é um blog de portuguesas... que derepente ficaram sem tempo pra o manter tão actualizado quanto gostariam....

Nós conhecemos alguns blogs com legendas pt-br, mas eu pessoalmente prefiro as legendas em inglês mesmo ;P nada contra as legendas em pt-br mas...sempre vi em inglês e acho meio engraçado as legendas pt-br... mania sei lá ;P

Viviane disse...

Sem problemas. Eu, como não sou fluente em inglês, prefiro português mesmo. Há algumas pequenas diferenças entre o português daqui e o daí, isso deve atrapalhar um pouco também. Outro dia estavendo vendo uma novela portuguesa e precisei me esforçar pra entender, por causa do sotaque. rsrs Vocês falam tudo tão certinho, é tão bonito. Nós abrasileiramos o português.
Muito legal ter contato com vocês!!! =D
Não somos do mesmo país, mas compartilhamos a mesma lingua e o mesmo gosto por Taiwan.

Tenha uma ótima semana.

Abraços.

João Marcelo disse...

Eu também sou brasileiro xD
Sua explicação foi excelente.
E as fotos, ficaram ótimas.

Em Junho estou indo pra lá, mas vou sozinho =O, medo!!

Mas encontro uns amigos lá, porém =p, são taiwaneses, vou ter que me virar no inglês, vou ficar na casa de um deles.

Tenho muitas coisas pra perguntar, você tem alguma forma de contato?

Obrigado :)
João

Unknown disse...

Oi João!

Desculpa só responder agora, mas a vida "real" não tem permitido a virtual.
O meu e-mail está logo na parte superior do blog, "VIVER EM TAIWAN/LIVE IN TAIWAN" o meu nome é um link (Náfi)

Vais de férias ou viver em TW?

^_^
Náfi

Unknown disse...

Amiga, gostaria só de fazer uma pergunta:
O povo de Taiwan não escreve o chinês simplificado, então, porquê você não ensina a escrita tradicional?
Obrigado

Unknown disse...

@Roberto Bastos, a resposta é bem simples... eu só sei o simplificado... mas é melhor do que nada... ;P