Sem pretensões de ser professora de chinês, simplesmente uma partilha... enjoy!
Tons
Quando começamos a aprender a minha Jiejie fez um post sobre os tons, (os acentos estranhos em cima das palavras, LoL, o que nos permite pronunciar correctamente as palavras).
Não é possível aprender mandarim sem conhecer os tons!
Cada sílaba pode assumir um de 5 tons (os 4 principais mais o neutro).
1º tom - mā = Mãe
2º tom - má = Linho
3º tom - mǎ = Cavalo
4º tom - mà = insultar
A entoação deve seguir a orientação das setas, ou seja, o 1º tom não tem modificação no timbre da voz (é um som recto), o 2º tom tem uma ligeira elevação no timbre, o 3º tom é uma oscilação (começa baixo, desce um pouco mais e depois sobe de intensidade) e o 4º tom começa alto e desce bruscamente ( o melhor exemplo que já vi foi o som do atchin, o "chin" exemplifica na perfeição o 4º tom)
O tom neutro pode se comparar às silabas não acentuadas no português.
Dialogo
A: 你好吗?
Nǐ hǎo ma?
Como estás?
B:(我)很好,谢谢。
(Wǒ) hěn hǎo , xiè xie .
(Eu) muito bem, Obrigada.
A: 你是中国人吗?
Nǐ shì zhōng guó rén ma ?
Tu és chinesa?
B: 不是,我是葡萄牙人。
Bú shì , wǒ shì pú táo yá rén .
Não, eu sou portuguesa.
Vocabulário Chave
我 wǒ - Eu
你 nǐ - Tu
他/她/它 tā - Ele/Ela/3ª pessoa para objectos ou animais (o equivalente ao it inglês)
是 shì - ser (os verbos não tem conjugação em chinês)
很好 hěn hǎo - muito bem/muito bom/óptimo
谢谢 xiè xie - Obrigado
中国 zhōng guó - China
葡萄牙 pú táo yá - Portugal
人 rén - pessoa
中国+人= 中国人 zhōng guó rén - chinês/chinesa
葡萄牙+人= 葡萄牙人 pú táo yá rén - português/portuguesa
Por hoje é tudo!
再见 (zàijiàn) Adeus ^_^
7 comentários:
Como é difícil essa coisa dos tons!!!
Acabei de perceber que esse blog é português, né?
Eu sou brasileira! Tem muitos sites brasileiros de doramas com legendas em português-br. Se quiserem dicas é só pedir.
Vivi
Oi Vivi! Sim é um blog de portuguesas... que derepente ficaram sem tempo pra o manter tão actualizado quanto gostariam....
Nós conhecemos alguns blogs com legendas pt-br, mas eu pessoalmente prefiro as legendas em inglês mesmo ;P nada contra as legendas em pt-br mas...sempre vi em inglês e acho meio engraçado as legendas pt-br... mania sei lá ;P
Sem problemas. Eu, como não sou fluente em inglês, prefiro português mesmo. Há algumas pequenas diferenças entre o português daqui e o daí, isso deve atrapalhar um pouco também. Outro dia estavendo vendo uma novela portuguesa e precisei me esforçar pra entender, por causa do sotaque. rsrs Vocês falam tudo tão certinho, é tão bonito. Nós abrasileiramos o português.
Muito legal ter contato com vocês!!! =D
Não somos do mesmo país, mas compartilhamos a mesma lingua e o mesmo gosto por Taiwan.
Tenha uma ótima semana.
Abraços.
Eu também sou brasileiro xD
Sua explicação foi excelente.
E as fotos, ficaram ótimas.
Em Junho estou indo pra lá, mas vou sozinho =O, medo!!
Mas encontro uns amigos lá, porém =p, são taiwaneses, vou ter que me virar no inglês, vou ficar na casa de um deles.
Tenho muitas coisas pra perguntar, você tem alguma forma de contato?
Obrigado :)
João
Oi João!
Desculpa só responder agora, mas a vida "real" não tem permitido a virtual.
O meu e-mail está logo na parte superior do blog, "VIVER EM TAIWAN/LIVE IN TAIWAN" o meu nome é um link (Náfi)
Vais de férias ou viver em TW?
^_^
Náfi
Amiga, gostaria só de fazer uma pergunta:
O povo de Taiwan não escreve o chinês simplificado, então, porquê você não ensina a escrita tradicional?
Obrigado
@Roberto Bastos, a resposta é bem simples... eu só sei o simplificado... mas é melhor do que nada... ;P
Enviar um comentário